| 作者 |
望“阳”兴叹[杨翁恋]:自欺欺人的幸福 --zt |
 |
| 所跟贴 |
[重温]小翁给老扬的英文爱情湿-看谁能翻译的更好 -- Rickshaw - (1431 Byte) 2006-7-18 周二, 02:30 (437 reads) |
烤米粒 [博客] [个人文集]


头衔: 海归准将 声望: 学员
加入时间: 2006/02/10 文章: 1077
海归分: 161814
|
|
作者:烤米粒 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
【先向杨先生、杨夫人及其亲朋好友,FANS声明,本文纯属学术交流,是为了以正视听,还原夫人现代摩登的真实面目。】
I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature blooms but breath of love dies. I take a deep inhale, depressed at the freshness. I have to go.
我不得不走了,亲爱的 (扶着门框,轻轻的一回头,眼里充满哀怨)。春天来了。大自然万物复苏,而爱的呼吸却死了。我深吸一口气,被新鲜的空气窒息。我不得不走了。 (再回头看一下,同时把眉头皱一皱,一只脚伸出门外。)
Darling, too many walls have been built between us. Your heart is up where I cannot find. I look into your eyes and see nothing inside. Your smile is no longer here to shine. When clouds abruptly darken the sky, when turns suddenly occupy the road, I have to go.
亲爱的,我们之间筑起了太多的墙壁。 (做霹雳舞中擦玻璃的动作) 你的心高高在上,我遥不可及。(伸出一只手,做努力摘桃子状) 我看着你的眼睛,但是什么也看不到。你的笑容不再闪耀。当天空突然阴霾密布,当道路骤然布满歧路,我不得不走了。 (旁白: 走,走吧,走的远远的。)
Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea. Light stings my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps its wings. My island sways in the wind. The waves run onto the rocks – crash, boom, bang. When hope turns into foam, I have to go.
亲爱的,我的避身之所支离破碎。 海面上波光粼粼。光线刺伤了我的眼睛。叫一声,海鸥扇动他的翅膀。我的岛屿在风中摇曳。海浪冲上礁石 --哗,咚,嘣!当希望成为泡沫,我不得不走了。 (眼睛眯一眯,把脚从门外收回来。)
Darling, night no longer lights fire. Access to your voice has expired. I glare at my phone, catching no trace of your name. As stars twinkle, magic slides from my hands. It falls to the ground like china -- crash, boom, bang. When the pieces could no longer make a whole, I have to go.
亲爱的,黑夜再也点不着火。(旁白: 夜光牌打火机没油了?) 通向您的声音也已过期。(旁白:电话卡打爆了?) 我盯着电话,捉不到你名字的踪影。 星星在闪烁,魔力从我手中滑落。它掉在地上,如同瓷器 -- --哗,咚,嘣!(旁白:这这么奇怪的动静?) 当碎片再也不能团圆,我不得不走了。 (把手从门框上拿开,转过身来。音乐响起:“爱人的心是玻璃做的”)
【观众的掌声如潮水涌起。】
作者:烤米粒 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
| |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|